Ashley Sterne's first book was Twisted Tales, a 1924 story collection. His summary reads: "The contents of this volume are revised and, in some cases, amplified versions of frivolous stories which have appeared from time to time in the columns of London Opinion, The Passing Show, Pan, and the Lyons Mail, to the respective Editors and Proprietors of which I am indebted for kind permission to reproduce them. A.S."
The book is somewhat rare—only four library copies exist in the international InterLibrary Loan system, none of them authorized for external lending. I was fortunate enough to acquire a copy of this book from a New Zealand rare-book vendor.
Here is the first story in the collection, a burlesque of passion and tragedy set in Japan. In square brackets I have provided short explanations of references that may be obscure to the modern reader.
A JAPANNED TEA-TRAYGEDY
By Ashley Sterne
It was the Feast of Crab-Apples, and the Tea-House of Ten
Thousand Jim-Jams [jitters] was doing a thumping trade in tea at one yen per
pot per person.
Flitting from table to table was the beauteous O Pyjama San,
the gayest and daintiest geisha that even twanged the catamaran (or whatever
the thing is called which sounds like an unripe banjo afflicted with
adenoids). Behind the buffet, infusing
tea in a disused sanitary dustbin, was her mother, O Tomato San, herself a
prominent and highly-respected geisha in her day, but now relegated to the
Special Reserve. In the kitchen behind
the buffet, untwisting tea-leaves, was her grandmother, O Banana San, who once
had attained fame as an acrobat. In the
scullery beyond the kitchen behind the buffet, skinning onions, was her
great-grandmother, O Potato San.
However, the idea to be impressed upon the reader is that
the Tea-House was purely a family concern, and as before observed, and as here
observed again for the second and last time, it was doing a simply thumping
trade in tea—which, when you come to think of it, is a not-altogether-unlikely
thing for a tea-house to do. You could
scarcely expect it to do a thumping trade in linoleum, or chutney, or
insect-powder, or polo ponies. It just
traded thumpingly in tea.
But its patrons did not come to drink the tea—oh, dear
no! Once a tocsin [alarm bell] merchant
from Fujiyama, knowing nothing of the quality of the tea served at the
Tea-House of Ten Thousand Jim-Jams, had innocently swallowed the contents of a
whole pot per person, and was found two minutes later twisted into a
complicated knot and writhing on the hearthrug in the throes of about 8,517 of
the 10,000 jim-jams which the Tea-House boasted.
No, they did not come to drink the tea, which, so soon as it
was served, they promptly poured into waste-tea baskets (thoughtfully provided
by the management for that purpose) in order to avoid any possible
unpleasantness. They came to see O
Pyjama San dance, and to listen to her 20-carat, 6-cylinder voice as she sang
her quaint songs to the thrummed accompaniment of the catamaran thing (which,
it has now been ascertained, is rightfully named a samisen).
And so on the afternoon on which this story opens, when
everybody had been served with tea and had shot it with every symptom of
disgust into the waste-tea baskets, O Pyjama San took her samisen out of the
samisen-cupboard and tripped lightly into the centre of the room.
What a picture she made!
How piquant her melon-shaped face with its aureole of blue-black hair
glistening with beef-dripping! How svelte her lithe figure upholstered in
her richly-embroidered kimono! How
dainty her feet encased in patent-leather elastic-sided sandals made of
patent-leather with elastic sides!
Lightly flicking a few handfuls of tuneful chords from her
instrument, O Pyjama San lifted her voice with both hands, and began to
sing. And the song she sang may be
translated thus:—
'The love of my
Beloved is pure as the light of the moon
on the Feast of Whitebait—
(Yo-ho-ho, and a bottle of rum!)
It is warm as the heat
of the sun at noonday
on the Feast of Crumpets—
(Yo-ho-ho, and a bottle of Worcester
sauce!)
It is long as the worm
that never turns—
It is strong as the
odour of Camembert cheese—
In short, and to avoid
superogatory periphrasis, the love
of my beloved is some cinch.
(Tee-he-he, and a packet of pins!)"
[superogatory periphrasis means excessive wordiness]
And when O Pyjama San had finished her song she broke into
the intricate steps of the hari-kari,
which she danced with all the audacious verve
and reckless abandon of one who had
acquired her technique on the Correspondence System. At the conclusion of her performance there
wasn't a dry eye in the room—for the simple reason that all the customers had
remembered that they had pressing engagements elsewhere; had remembered that
they had forgotten to buy crab-apples for the Feast; that they had an
appointment to see a man about a goldfish.
All were gone, save only one—Larynx Q. Stubbs, the young millionaire
pickle-packer from Peppercorn Springs (Pa.), with branches at Vinegar Springs
(Va.), and Gherkin Springs (Ga.).
Slipping a dime under his saucer he rose, and advancing to O
Pyjama San, said:—
"Gee, kid! but your voice just beats the band. It's like striking fuzees [friction matches] on
a canvas-backed terrapin. Your
banjo-playing sounds to me like an operation for appendicitis, and as for your
dancing—wal, if ever you've seen performing seals, you've got me! Yours is jest the duddest show I've struck
outside a backwoods fit-up [makeshift theater].
I've heard plenty about the performances of you geyser-girls, but, by
gum!—I guess yours is the durndest I've ever clapped eyes on. So long, old pip! More power to your ankle!"
Although not understanding a single word of what Larynx Q.
Stubbs had said, except "gee," which happens to be Japanese for
cod-liver oil, O Pyjama San nevertheless blushed like a peony at this sincere
and unstinted flattery. Into her liquid
almond eyes sprang two liquid almond tears, and seizing Larynx Q. Stubbs' hand
she pressed it to her liquid almond lips.
"Waki-waki-waki-waki-waki!" she whispered, with
emotion, in her own dulcet language.
("May little green gooseberries grow on the shrine of your
grandmother!")
"Toodle-loo! O Gymkhana Sam, or whatever you call
yourself," cried L.Q. Stubbs; and as he left the room there entered
Pinki-Ponko the samisen-tuner, who held the contract for the quarterly tuning
of O Pyjama San's samisen. In one hand
he carried a tuning-fork; in the other a tuning-spoon.
He scowled as he saw the pickle-packer, for every day for a
week past he had observed the latter either just leaving, or just going in, or
just being in, the Tea-House; and as he scowled his feature grew hoarse with
passion. He could not imagine why anyone
should ever wish to enter the Tea-House more than once in a lifetime unless it
were to make love to his betrothed, O Pyjama San. He didn't know that L.Q. Stubbs simply came
for the sake of a hearty laugh. He
didn't know what a sordid, laughless job pickle-packing was, and how seldom the
respective welkins of Pa., Va., and Ga. re-echoed with the pickle-packer's
ebullient mirth.
So, as he crossed the room to where O Pyjama San was sitting
on a hassock, fanning herself with a dried shark's fin mounted in passe-partout, his eyes were bloodshot
with the green gleam of jealousy.
Dropping his tuning-irons down the back of his neck in order to check
the flow of haemoglobin to his cerebellum, Pinki-Ponko the samisen-tuner
successfully regain control of himself.
"And so he has been here again, O Pyjama San, Light of
my Tonsils?"
"Who, O Pinki-Ponko the samisen-tuner, Moon of my
Jugular Vein?"
"The young American millionaire, Larynx Q. Stubbs, the
pickle-packer. You sang the Love-Song to
him; you danced the Love-Dance to him; your eyes never left his face."
O Pyjama San rose to a point of order.
"You mean, his
eyes never left his face!" she said, fearlessly.
"You know quite well what I mean. You are infatuated with him. I don't know whether you are aware of it, but
the position of affairs is becoming a positive scandal. In the banzais,
in the jinrickshas, there is only one
topic of conversation: that O Pyjama San, the betrothed of Pinki-Ponko the
samisen-tuner, has lost her heart to O Stubbs Sahib. I am become a butt for mockery, ribaldry,
scornery. The Amalgamated Union of
Samisen-Tuners have threatened to endorse my licence, have me hammered at
Broadwood's as a defaulter, and struck off the rolls. Even the boys in the street jeer at me, throw
rotten mimosas in my face, and cry 'May salamanders make their nests in your
ancestors' breeches!' I tell you, I'm
fed up with it. Choose now between him
and me."
In vain did O Pyjama San protest that there was nought
betwixt her and O Stubbs Sahib; that surely had Pinki-Ponko drunk deep of the
ju-jitsu bottle to suggest such a thing; and that she still loved him, him and
him only, drunk or undrunk.
"You lie!" cried Pinki-Ponko, lashing himself to a
fury with a small piece of knotted cord he carried for that purpose. "I saw you kow-tow to him! I saw you
press burning, sizzling kisses on his hand!
And—see here!"—he strode to the table where his illusory rival had
been sitting, lifted up the saucer, and disclosed the dime which had been
deposited there—"he has even brought you jewels!"
He flung the coin on the ground before her.
"Take his miserable gew-gaws, O Pyjama San the
Faithless! Cursed be you, and cursed be
your mother, O Tomato San, and you grandmother, O Banana San, and your great
grandmother, O Potato Salad—I mean San—and thrice-cursed with the seven-fold
curse of Kikiwiki the Avenger (making twenty-one curses in all) be that
dolgarned hobo of a rubber-necked, gum-chewing pie-can, O Stubbs Sahib, the
packle-picker! I have spoke."
Pausing only to throw a slop-basin at the prostrate,
sob-torn figure of O Pyjama San, Pinki-Ponko the samisen-tuner passed out into
the warm dusk, fragrant with the scent of apple-blossom, plum-blossom,
grog-blossom [pimple caused by drinking], and the onions which the toothless
old beldame was still patiently skinning in the scullery.
And as he hurried along the narrow street, gaily decorated
for the Feast with fans, umbrellas, spaniels, and other products of Japanese
industry, the populace looked askance at the grim-visaged youth who strode so
fiercely through their midst. Was it
vengeance they saw written on his face?
Or had he merely wiped it with a soiled pocket-handkerchief? None could say.
The next morning the body of Larynx Q. Stubbs was found
floating in a tank of sacred goldfish outside the Temple of the Golden
Horseradish. A tuning-fork (Philharmonic
pitch) was found embedded up to the hilt in his suspenders, while the pockets
of his clothes were discovered to be loaded with samisen-strings, as if
purposely placed there to induce the body to sink.
Towards opening-time Pinki-Ponko the samisen-tuner wended
his way to the Tea-House of Ten Thousand Jim-Jams.
"Give you good-morrow, good mother!" he said,
addressing O Tomato San, whose head was buried in the fragrant depths of the
sanitary dust-bin.
"Give me how much?" said O Tomato San, looking up.
"Give you good-morrow, good mother!" repeated Pinki-Ponko.
"Put it on the counter," said O Tomato San,
looking down.
"Where is O Pyjama San!" asked Pinki-Ponko.
"O Pyjama San," replied the other, looking up and
down, "became a novitiate in the Temple of the Seven Sacred Saveloys [seasoned
sausages] at noon to-day. The Tea-House
will know her no more."
"Oh, won't it!" gasped Pinki-Ponko, great beads of
sweat running down his face, and turning his jade tie-pin to rust. "Has she taken the veil?"
"She has taken two," replied O Tomato San, looking
sideways. "In fact, she took a
complete change of everything."
For a moment Pinki-Ponko fell all to pieces. Then with an effort he pulled himself
together, helped himself to a double tea from the buffet, and raised the cup to
his lips. O Tomato San looked up, down,
and sideways simultaneously.
"Ah!" she shrieked, in Japanese, as she realized
what Pinki-Ponko was about to do.
"Ooh!"
But before she could dash the cup from his hands Pinki-Ponko
had drained it to the dregs; and before she could dash his hands from the cup
Pinki-Ponko had drained the dregs too, turned round three times, taken away the
number he had first thought of, and fallen, lifeless and inert, upon the cat
that lay on the mat that lay on the floor that lay in the Tea-house of Ten
Thousand Jim-Jams.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.